Hoy estrenamos la primera producción en inglés en Traducine y esperamos que vengan muchas más detrás… o que, al menos, no sea la única. Como con cada paso que voy dando en Traducine, a la hora de experimentar para comprobar que todo sale bien, suelo hacerlo con material propio —así sé que la autora no se enfadará y aprenderá por el camino— y por eso usé El ladrón de voces. Lo primero era traducir el texto al inglés de manera profesional porque aunque soy traductora, siempre traduzco hacia mi lengua materna, y no sería capaz de darle la naturalidad y riqueza que ha hecho mi compañero de fatigas y amigo Sebastian Maharg, que además es guionista y vocal coach de inglés, a quien le agradezco el esfuerzo y que no acabara odiándome por las frases tan largas y enrevesadas que a veces escribo.
Estando en España es más complicado encontrar actores y actrices de voz nativos. En un primer momento, la narradora iba a ser Tara (de quien ya os hablaré en el futuro), pero por motivos personales tuvo que irse a Inglaterra para la fecha de grabación y pasé al plan B y di con Beth Cohen, que tiene un acento maravilloso y una voz preciosa. Para el papel de abuelo, tenía en mente a Mike The Chameleon, a quien seguía de hacía tiempo en redes y me tenía fascinada. Como el no ya lo tenía, decidí escribirle… ¡y sueño cumplido! En la producción encontraréis, pues, acento británico y americano.
Finalmente, la portada es obra de la talentosa Aurora Iocchi, que además de diseñadora gráfica es actriz de voz y cantante. ¡Un fenómeno!
Podéis acceder a la ficha en la página de inicio donde iremos actualizando los enlaces y os animamos a escuchar el audiotráiler.
¡A por la próxima producción en inglés!
Today marks the release of the first English-language production at Traducine, and we hope many more will follow… or at least, that this won’t be the only one. As with every new step I take at Traducine, when it comes to testing things out and making sure that everything runs smoothly, I usually experiment with my own material — I have no doubts that the author won’t get upset and will learn something along the way — which is why I chose El ladrón de voces.
The first step was to have the text professionally translated into English. Even though I’m a translator myself, I always translate into my mother tongue. I wouldn’t be able to give the text the natural flow and richness that my friend and creative colleague Sebastian Maharg brought to it. He’s also a screenwriter and English vocal coach. And I’m incredibly grateful for his work — and for not ending up hating me over the ridiculously long and tangled sentences I tend to write.
Here in Spain, finding native voice actors is a bit challenging. At first, I chose Tara (I’ll tell you more about her soon) as narrator, but due to personal reasons, she had to return to England just before the recording date. So I went with plan B — and that’s how I came across Beth Cohen, who has a beautiful voice and a wonderful accent. For the grandfather’s role, I had Mike The Chameleon in mind. I had been following him on social media for a quite a while and I was completely fascinated by him. I figured I had nothing to lose, so I reached him out… and my dream came true! So in this production, you’ll hear both British and American accents.
The cover was created by the talented Aurora Iocchi, who, in addition to being a graphic designer, is also a voice actor and singer. Truly a powerhouse!
You can find all the information on our homepage, where we’ll keep updating the audio links. We encourage you to listen to the audio trailer below!
Synopsis: Nuria fondly remembers her nights in front of the bonfire in Peguerinos with her grandfather Mateo, when she was just a little girl and listened spellbound to the fables and scary stories he told her by the fire, especially the one about The Voice Thief.
Onward to the next English-language production!
MBJ
TRADUCINE
Deja tu comentario